Yo insisto que el inglés es vital, primordial, esencial, para lograr las metas que nos planteamos en las regiones inglesas de Canadá. Esta sociedad es mucho más estructurada que la nuestra y por lo mismo ha alcanzado niveles de vida mucho más altos que los nuestros. No todo el mundo entrega el 100% a las cosas que hace, y no todo funciona de forma impecable, pero hay que reconocerles que son muy prácticos y sistemáticos, eso hace que hasta en cosas que nosotros hacemos a la ligera como por ejemplo relacionarnos con nuestros compatriotas ellos hasta le inventan un término “networking” y dedican miles de páginas de internet y libros para explicar como uno puede sacarle un mejor provecho a las relaciones.
De la misma manera para ser aún más eficientes en el relacionarse laboral la gente aquí se prepara en talleres para hablar en público, para hacer presentaciones, así que con ese tema uno va pedaleando con mucha menos preparación y para colmo nos llevan de ventaja que el inglés es su idioma natal.
Mi profesora de Staffing tiene 16 años aquí y habla como una local a pesar de ser de Polonia y de haber llegado con 40 y tantos años, sin embargo otro profesor de China nos dijo que tiene sus acentos un poco mezclados de vivir tantos años entre UK y Canadá y que por eso a veces lo escucharemos con un acento un poco inglés, la realidad es que no le noto ni su acento inglés, ni su acento Canadiense, tan solo su acento Mandarín. He visto que algunos inmigrantes logran con mucho éxito disminuir la barrera del inglés no solo porque logran hablarlo sino porque logran hablarlo casi como un local, me parece que hay gente que tiene facilidad para esas cosas porque no solo pasa con el inglés ¿cuantos no conocemos algún latino que llega a España y a las dos semanas no solo habla de tío sino que hasta zezea?… una vez leí un estudio que decía que nada le impide a un adulto adquirir un nuevo acento, que es más una cuestión de barreras mentales, y usar las técnicas adecuadas para aprender los nuevos trucos.
Cuando pensamos en cambiar nuestro acento del Español al inglés muchos no lo intentamos y nos conformamos con que nos entiendan, y la verdad es que requiere una cantidad de horas que como nuevos inmigrantes quizás uno no tiene, pero conociendo varias personas que lo han hecho me parece un reto interesante, no la meta de tener un acento nativo pero por lo menos lograr una diferenciación a través de una pronunciación limpia y confiada. En una de las clases identifiqué a un Colombiano (con muy buena pronunciación) porque su entonación tiene el cantar de un Bogotano, el no entendía como yo supe que era Colombiano pero para mi era tan obvio que no supe como explicarle que cuando “le pone ritmo” a las frases usa el mismo ritmo con que habla en Español, y lo peor es que estoy segura que con lo bien que pronuncia solo un par de clases con algún instructor podría llevar su inglés al siguiente nivel en muy poco tiempo, ¿paga reducir el acento? desde mi punto de vista todo lo que mejora la comunicación se capitaliza. ¿Cuánto tiempo es mucho tiempo dedicado a un idioma? uno nunca deja de aprender Español ¿porque habría uno dejar de aprender inglés? es como hacer ejercicios, no nos evitan la enfermedad pero ayudan a disfrutar mejor la salud que se tiene.
Encontré dos recursos muy interesantes para mejorar la pronunciación:
Primero una lista de los errores de pronunciación más comunes de los hispanoparlantes, ver aquí. Esta lista lamentablemente no tiene sonido.
Y Segundo, unos podcasts que se pueden bajar gratis de iTunes (itunes es gratis para PC o Mac), que se llaman English Pronunciation Pod, también se pueden escuchar directamente de la página web.
¿Cómo los estoy usando?
Pueden por ejemplo ver la lista en Español del primer enlace e identificar en que quieren enfocarse, por ejemplo si no les sale bien beach vs. bitch, cuando identifican lo que quieren trabajar buscan un podcast que trate ese fonema en especifico, verán que ambos recursos usan la misma codificación de fonemas, Para tratar el sonido “ch” pueden ver el podcast #39 (en podcast archive), y cada podcast tiene la transcripción del audio para mayor precisión. Un podcast que me gustó fue el que explica la diferencia entre “can” y “can’t” en el podcast 8.
Espero que les sirva, ah los podcast son American English pero por algún lado hay que empezar, si alguien sabe de un recurso igual en Canadian English me avisa, no que la diferencia sea mucha pero para conocerlo también.
Muy buena nota Caro y excelentes recursos.
Pensaba mientras leía por que será que si un argento se va a España y habla con acento es un tonto pero si habla inglés con acento inglés es cool… (esas cosas tontas que tenemos los argentinos!)
El otro día a una vendedora de un negocio le parecía simpático mi acento por que tenía “un cantito especial” Me hiciste acordar con lo del colombiano.
Gracias, la verdad que está practico poder bajar los podcasts a algún mp3 e ir oyendolos en el subte.
Hola!
Gracias por tu comentario en mi blog. Vine a visitarte (creo que es la primera vez que lo hago) y encontré este post muy bueno, relacionado en algo con lo que publicaba yo en el mío. Me gustó mucho (lástima que no es para el francés) ;D
La verdad es que hice dos cursos de fonética el año pasado que me ayudaron mucho, pero aun así, soy conciente de que mi acento dista bastante del de un local. Ojalá alguna vez lo logre, pero si no, ¡bah! al final, también estoy orgullosa de mi origen y no me da vergüenza que se note cuando hablo, siempre que mi interlocutor me comprenda, claro está!
Añado tu blog a mi lista de “Blogs Inmigrantes”
Gracias!
Hola Irmi, gracias por pasar y comentar. Si encuentro algo así de francés lo voy a publicar también. No sé que tanto yo vaya a mejorar pero definitivamente afina el oído conocer las pequeñas diferencias. Ayer escuché el podcast del sonido de la i para palabras como this, is, live (que es menos i y más e de lo que estamos acostumbrados) y eso me puso a ver las noticias escuchando mejor al periodista que está entrenado para pronunciar inglés estándar, quizás la palabra no sea acento local pero si un acento más neutro.