Hice una nota cortita sobre inglés y dije que quiero escribir más notas sobre este tema. Mucha gente pregunta que tan importante es el tema del idioma, y en mi caso como Dominicana conozco montones de Dominicanos (no las generaciones recientes) que tienen 20 y 30 años viviendo en NYC y machucan el inglés, apenas lo básico, han vivido como obreros toda su vida y dieron una buena vida a sus familias pero estoy segura que la fluidez en el idioma del país les hubiese ayudado mucho más.
Mi mamá, señora inteligente me puso a estudiar inglés cuando yo tenía 11 años, era un cuartito en la casa de un vecino que luego creció y pasó a convertirse en todo un instituto con la franquicia FISK, allí aprendí a cantar en inglés, a escribir, a ver películas sin sub-titulos y todas esas cosas, pero cuando terminé los cursos duré unos años sin practicar y es íncreible lo mucho que se pierde, luego a los 22 me tocó trabajar en un lugar donde lo necesitaba bastante para escribir y a partir de ahí todos mis jefes solo hablaban inglés así que con los años mejoré, luego hice el master en Suecia en inglés y todos mis amigos eran de diferentes partes del mundo por lo que afiné el oído con relación a acentos, sé como suena un Indú vs uno de Sri lanka, vs uno de Maldives vs uno de Bangladesh vs uno de Mauritius, para mí los más dificiles son los caribeños (west indies), tengo un amigo de Trinidad que cuando empieza hablar en Titi solo él se entiende, pero aún así puedo decir que mi inglés tiene mucho camino por recorrer porque nunca vivi en un ambiente anglosajón donde hay un montón de expresiones locales, modismos regionales, tampoco tuve TV por 10 años así que no es que vea muchos shows, leo super rápido así que me gusta leer los sub-titulos en el cine (terrible hábito), y nunca he sido muy buena oyendo música ni en español (cosa que estoy cambiando con el ipod), entonces aunque para un principiante yo sé muchisimo inglés para mi misma me falta un montón por aprender, y mi intención no es tener un acento local y sonar Canadiense, pero si pronunciar correctamente, armar las frases como un local y que por lo menos no se me escapen palabras en medio de la conversación, que a esta altura yo puedo identificar que palabra no entendí y buscarla en el diccionario, pero quiero llegar al punto en que la escuche y sepa que significa.
Sé lo que es vivir en un país donde uno no habla el idioma, como fue mi caso en Suecia, allá no hace falta porque hasta el taxista habla inglés (saben un poco menos los inmigrantes pero todos saben) pero sé lo que es estar en un lugar y no entender nada de lo que te dicen, también tengo la experiencia de ver como se trata a un Haitiano por su pobre Español (di Perejil), ó a un Cibaeño por su acento regional (adió vean!), así que cuando la gente pregunta ¿que tan importante es el idioma al momento de emigrar a Canadá? no sé que responder, para mí es como ok ¿como te sentirías siendo Chino sin español en Latinoamérica? para mí es tan obvio que la brecha es profunda al no saber un idioma y que el estrés que genera el tratar de aprenderlo a pasos agigantados requiere mucho valor, mucha tenacidad y mucha compasión por uno mismo y sus metidas de pata.
Miren si no es un tema de acentos sino de pronunciación: La calle más larga de Canadá se llama Yonge, íbamos a la casa de un Argentino y nos iban a recoger en una esquina, estaba parada en Yonge y una calle que no recuerdo, por el celular el me preguntaba donde estaba y -según yo- le decía claro en Yonge y X (lo decía más o menos así youngue y x), y él ¿en cuál? y yo volvía y repetía, el empezó a buscar en el mapa de la compu hasta que finalmente el me dice AHHHHH estás en Yonge (algo como iangue o una “y” suave al principio), y no era ni él haciendose el difícil ni yo haciendome la boluda, era que simplemente él está muy acostumbrado a escuchar el nombre de la calle como lo dicen aquí y yo sin saber como se dice lo repetía como mejor me parecía. Y eso sin contarles que casi no me mudo en Bloor porque no iba a saber decir mi dirección
Parecen tonterías pero son muy importantes porque “nosotros somos lenguaje”, es lo mismo yo con mis frases Dominicanas viviendo en otros países Latinos, cuanto me he reído con las burlas sobre mi forma de hablar o mi acento, todavía me rio con un primo politico Mexicano sobre la vez que le preguntamos ¿cómo tú te llamas? , en Dominicana hay frases en español con una construcción afrancesada por nuestra herencia Haitiana, como agregar un “tú” que va omitido.
Aquí les dejo el enlace al blog de una Chilena, ella hizo una nota que me encantó “el idioma y la desesperación de las primeras semanas”. Y ojo el bilinguismo en Canadá es más un talento Quebeco que una realidad nacional, solo un 7.4 % de la población Anglosajona maneja las dos lenguas oficiales, ver censo 2006.
Me gusta:
Sé el primero en decir que te gusta esta post.